-
Posts
1780 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
1
Everything posted by Kokopelli
-
E, ne znam, nisam u BGu Ako su ih dobili, ura! Kupujem čim dođem, što neće biti tako skoro, ali nema veze Vjerovatno ćeš ih ti, u međuvremenu, probati, pa javi utiske! Ajlin mi je svašta nešto ispričala za to njeno kantarionovo ulje, i ja ga uzimam! Bukvalno ga možeš koristiti na milion načina Čak i ginekološki
-
Marion Cotillard
-
i
-
Axe, nisam sekretarica, a i izašla sam iz tog biznisa, mada sam još uvijek sam sa istom firmom. Pravim pauzu da bih dobila Master nakon čega me čeka jedan japanski projekat ili ću voditi jedan drugi, beogradski, i u tom slučaju se vraćam kafi i čajevima, ali u vidu vođenja kafeterije sa franšizom italijanskog nam dobavljača. U svakom slučaju, posao koji sam radila nije bio sekretarski, već je bio vezan za komunikaciju sa inostranim dobavljačima u sklopu kojeg sam se bavila elektronskim bankarstvom i posredovanjem prilikom carinjenja. Ne kažem da je usko vezan za moju struku (iako svi ovi poslovi imaju veze sa engleskim jezikom) ali zahavljujući njemu, otvorila su mi se mnogo veća vrata za kasniji napredak Ne znam kako stoje stvari sa drugim filolozima, anglistima je vrlo skučen prostor, osim ako neko ne posjeduje čvrstu vezu, pa upadne u projekat o kom sam već pričala. Ja, lično, nisam ni vidjela sebe isključivo kao filologa anglistu, s obzirom na to da me interesuju mnoge druge djelatnosti, pa sam u skladu sa time i našla ovaj posao koji je dobro plaćen i omogućava mi da vodim lijep život. Rečeno sa određenom dozom ironije, nisi skapirao.
-
Kako do tebe da dopre bilo šta iole kompleksnije, kada ne možeš ni proste gramatičke greške da upamtiš? Sada možeš da objašnjavaš kako je tebi ispravljanje gramatičkih grešaka sranje, koji kurac da se one ispravljaju, ako ni sami političari i ostali najviši funkcioneri nisu pismeni, kada je i sam Vuk Karadžić radio kao pisar, koji kurac ima da učiš gramatiku srpskog jezika?! Bezlični, ja, srećom*, radim dugogodišnji posao kojim sam zadovoljna. Nikada se nisam osjećala (poslovno, karijerski, kako god) nezadovoljno ili neispunjeno, iako, naravno, uvijek mogu bolje i više. Nikada ne bih definisala nesreću naše zemlje i našeg naroda i budućih propalih karijerista (u svojoj struci) na način na koji si gore opisao, jer to jeste vrijeđanje, želio ti to da shvatiš ili ne. Ti, sam, koliko sam shvatila vrlo dobro dangubiš. Ispravi me ako griješim, ali ČAK i ovi koji rade posao van svoje struke i zarađuju svoj novac su DALEKO ispred tebe koji o njima tek tako sudiš! * da je sreće da u našoj zemlji ne zavisi život od sreće; S tobom, svakako, svaka rasprava pada u vodu jer si ti uvijek u pravu. Odlazim da uživam u vikendu nakon mukotrpne radne nedjelje.
-
Mora da si bježao sa časova logike u srednjoj. Tautologija ti nije jača strana. To uopšte nije dobro postavljen odnos. Bezlični, nemoj da se praviš glup! filolog: prevođenje = inženjer: menjanje osigurača ?! Lingviste se ne bave prevođenjem već proučavanjem razvoja jezika po načinu njegove podjele. Ni filolog se ne bavi prevođenjem, već proučavanjem jezika kroz njegove gramatičke i književne sisteme. Prevođenjem se bave prevodioci. Da bi bio prevodilac moraš da završiš osnove studije filološkog fakulteta i da upišeš postdiplomske studije prevođenja. Kako ti možeš da tvrdiš šta prevodilac mora da radi, a šta ne? Ili filolog? Ili lingvista? Pa ni ja koja sam stekla diplomu filološkog fakulteta ne mogu da kažem šta spada u domen rada jednog angliste (u mom slučaju). Jbt, ti stvarno ne znaš šta pričaš, ili misliš da mnogo znaš, što je još gore. Što opet dokazuje citat ispod: Da, a tvoji postovi prosto dubinski plijene. Otkrio si toplu vodu time što si objasnio kako matematika, fizika ili hemija usko funkcionišu nezavisno od jezika. I što, recimo, jedan hemičar ne ode da prevodi za naftnu kompaniju?
-
http://www.youtube.com/watch?v=AEmDiCR8Mv4&feature=player_embedded Sjajno!!!!
-
Nije mi to bila namjera već da mu otvorim oči, a i um. On je, navodno, open-minded, bavi(o) se alternativnihm učenjima i sl. Prosto je nevjerovatno da bude tako uskogrud. Preduzeća koja drže do svog ugleda neće zaposliti takve. U biznisu nisam dugo, par godina, ali naučila sam da najbolji i hoće najbolje. Druga je stvar što nas ima svakakvih, pa i osnivača preduzeća. Prevodilački rad, istina, najviše pati, ali ako ćemo iskreno, prevodi za časopise, televiziju i sl. nisu od životne važnosti niti od tolike važnosti da će neko pošto-poto zavisiti od njih. Ako ti zaposliš menadžera sa diplomom kursa - onda si ti, i samo ti, jedini odgovaran ukoliko dođe do problema u radu.
-
Pa što su onda spominjali? Bezveze...
-
Ne znam iz kog razloga je počela prepiska vezana za struku prevođenja i zašto ona tebe toliko nervira. Neću da ulazim u problematiku terminologije filologa, lingvistike i sl. Vidim da si već i sam iskoristio definicije ne bi li se (po ko zna koji put) dojmio kao izuzetno mudar čovjek sklon logičkom rasuđivanju. Dođe li ti onda nadimak kao produkt obrnute logike? U svakom slučaju, moj dragi bezlični, prevođenje je samo jedan dio strukovnih studija nakon dobijene Bachelor diplome. Sa stepenom BA ti i dalje nemaš (zvaničnu) mogućnost da prevodiš ili se baviš pedagoškim radom. 4 godine studiranja i proučavanja odabranog jezika su dovoljne da odabereš svoj budući poziv kroz MA studije. Ako je prevođenje jedno od tih odabira, ti NEMAŠ PRAVO da nipodištavaš kojekavim suvišnim komentarima nečiji izbor, ponajmanje strukovne studije kao takve. I tvojoj logici možda nije palo na pamet da pored PISMENOG prevođenja, postoji i ono malo aktivnije tzv. KONSEKUTIVNO ili SIMULTANO? Moja drugarica se, recimo, bavila ovim drugim 2 godine i zaradila za pola svog, danas već kupljenog, stana. U Srbiji postoji mnoštvo inostranih projektata, koji se, gle, ne mogu realizovati bez faktora prevodilaca. Međutim, s druge strane, Srbija svakako nije obećana zemlja, i ovakve se prilike danas već teško nalaze, ali za to nije kriv PREVODILAC (ne prevodioc kako si se sam izrazio više puta!) već stanje zemlje, a o tome nećemo. Drugo, pored stručnog prevođenja, postoji mogućnost bavljena pedagoškim radom, koje ste već spomenuli, postoji mogućnost bavljenja književnošću (američka i/ili engleska tj. književnost svih zemalja gdje je engleski maternji jezik; dakle i australija npr.), što mene izuzetno privlači, kao i mogućnost bavljenja istorijom jezika (fonetika, fonologija, sintaksa), što sam i htjela uzeti za dalje izučavanje. To su ti jezički i književni moduli koji postoj odvajkada. Postoji recimo i komunikologija, za koju sam se, na kraju, ipak opredijelila, jer, po meni, nudi mnogo više u zemlji i inostrastvu od potonjih. Trenutno se svakako bavim sličnim poslom, tako da će mi komunikologija omogućiti da savladam datu oblast što bolje. A ovo je samo jedan aspekt usavršavanja jezika. Nabrojala sam šta mi je prvo palo na pamet. Tvoja lakomislenost ti je dala za pravo da vrijeđaš i ljude i struku, što, priznaćeš, nije odlika inteligentih ljudi.
-
Čekajte, Woody Allen i bend ne dolaze na Nišvil ili da? Ja ih ne vidjeh nigdje?!
-
Da se falim kako sam lijepo ispala
- 2568 replies
-
- 13
-
-
-
Bezlični, pravi si kreten. Plus nećeš da čuješ za drugo mišljenje. Riba izgleda prosto, vulgarno, kako 'oćeš, ima prevelike silikone, što joj nikako ne ide u korist (ljepote, inteligencije, čega god...)
-
Prije par godina sam ovu knjigu pročitala do pola za par sati. Sada se, naravno, većine stvari ne sjećam, osim Jungovog sna koji ga je izmijenio iz korjena. Posle tog popodneva, pošto knjiga nije bila moja, već tetke drugarice kod koje sam bila, pokušavala sam da je nađem, ali uzalud. Do prije mjesec dana, kada sam počela da živim sa tom istom drugaricom i u čijoj sam kolekciji knjiga pronašla... pogodi šta? Posle sam knjigu našla i u knjižari na Slaviji. E sad, ja sam čitala "Sjećanja, snovi, razmišljanja" koja je isto tako jasno koncipirana, da čitalac, laik, može shvatiti o čemu mu to Jung priča. Tako da se i to meni najviše dopada, što i bez velikog truda mogu da razumijem. Primjeri me, naravno, najviše privlače, ali čitava poenta obije knjige je da stvarne radnje nema, tj. ima je kroz emotivna Jungova prožimanja i ljude kojima pokušava da pomogne. Sve mi je zanimljivo: od teorije analiziranja snova, animusa i anime, kolektivnog nesvjesnog...
-
Ja nisam puno odmakla, čitam Lonely Planet-ovo izdanje o hrani u Indiji Kako ti se čini?
-
Jeste obratili pažnju na stranicu-dvije prije ove? Složili smo se da nastavke ne vrijedi gledati.
-
ne mogu da nađem na torrentu. daj link! edit: našla na rapid.
-
2010.06.25. *Beogradska arena, Beograd* Massive Attack
Kokopelli replied to Lou's topic in Arhiva koncerata
United Snakes Babel Risingson Girl I Love You Invade Me Future Proof Psyche Teardrop Mezzanine Angel Safe From Harm Inertia Creeps -------------------- Encore: Splitting the Atom Unfinished Sympathy Atlas Air Karmacoma taken from: -
The King and the Clown
-
Bolje da ih ne gledaš. Najozbiljnije. Nisam mogla da vjerujem da nastavak može biti toliko SMEĆE! Čak bi i Ameri osmislili bolje... nažalost :/
-
Oldie but goodie!
-
ODLIČAN!
-
et Marko, Mon_a[MOR]e Jesi slušao Emilie Simon? Evo moje. Kod mene preovladava USA i others A šteta što nije navedeno šta spada u "ostalo"
-
Nisam ga probala, jesam mlijeko za tijelo od ruže i badema, ono je bilo ok. Što se tiče ulja, moraš da paziš da ga umasiraš na polu vlažnu kožu.