Jump to content

Koroviev

Iskreni članovi
  • Posts

    9306
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    151

Everything posted by Koroviev

  1. Dok je živog Žive...
  2. Faljen Isus!
  3. Udar na sport i njegove radnike. https://www.mozzartsport.com/fudbal/vesti/lalatovic-na-leto-odlazim-iz-vojvodine-to-je-sramota-rukovodstva/383912
  4. Vijesti iz Kolumbare. https://nova.rs/sport/fudbal/nekadasnji-fudbaler-partizana-nasrnuo-na-sudiju-video/
  5. Koroviev

    Rot

    Covid 666: https://www.facebook.com/rotgrindcore
  6. Najbolje je da u ovom slučaju ćutim. Kao i u slučaju Kontrasta.
  7. Poluinteligenti, toalet papir, kamile iz Egipta.
  8. Kažem ti, "Zaborav", i nećeš odustati. Ili ovo što ima u "Poljima", oni su u KCNS objavili i jednu knjigu eseja. Ovako ide s plaćanjem: Laguna i slična komercijala, 1 evro za 1800 karaktera s proredom, dakle, ništa. Ima i tzv. "nezavisnih" izdavača koji rade sličnu stvar, mahom rade s amaterima. Službeni glasnik, tj. država, plaća 300 dinara za istu količinu teksta. Objektivno je 600, a ima i onih koji su skloni da plate više, ukoliko su dobili velike izdavačke evropske grantove, a nisu pljačkaši. To je u Državi Srba, ipak, retkost.
  9. Tako nekako, isti slučaj kao i s prevođenjem Pinčona. Ali, nije neiskusan u tome, pa zna u šta se uvalio.
  10. Prevodi se, tačno, prevodi Igor Cvijanović koji je radio "Devojčicu neobične kose", "Kratke razgovore..." i dosta toga za "Polja", tako da za prevod nema brige, ali će to potrajati.
  11. "V" je jedan od najboljih prevoda ikada, u rangu Vinaverovog prevoda Rablea. Slično važi za "Gravitaciju". Kod Frenzena takvih problema nema, važne su samo "Korekcije", ostalo je američka mejnstrim zabava, svaka naredna gora od prethodne. Što se tiče Delila, imaš kod Geopoetike 7 romana u nizu, od "Podzemlja" do "Tišine". Preporučujem ti da čitaš redom i tako shvatiš kako se razvijao, jer su stvari nakon "Podzemlja" (za koje ti je, ipak, potreban i "Uliks", hehehehe...), daleko sažetije, ali nepojmljivo kompleksne. Prevode je radio Paunović, svi su odlični, ali je napravio strašan gaf kod "0 K", gde je zaboravio da prevede dva esencijalno važna pasusa u poslednjem poglavlju, što demolira knjigu koja je remek-delo. Ako stigneš dotle, javi, pa ću ti skrenuti pažnju. Ali, ako si bio pri Pinčonu, definitivno probaj sa Dejvidom Fosterom Volasom, i to probaj da pronađeš prvi prevod koji je rađn kod nas, knjigu priča "Zaborav", koju je "Rad" unakazio i preveo do pola, ali je ta polovina odlično prevedena (da ne veruješ, prevod je radila rođena sestra Suzane Mančić). Volas je, jednostavno, bio (decenijski depresivac, ubio se pre petnaestak godina) najlegitimniji naslednik Pinčona u postpostmoderni. Proveri sajt časopisa "Polja", tamo imaš čitav temat posvećen njemu, na njihovoj arhivi je sve besplatno.
×
×
  • Create New...