Jump to content

Recommended Posts

Guest RelFlo
Posted (edited)

ko je obrisao moj post mad.gifmad.gifmad.gif

Edited by RelFlo
Posted

Počeo sam (ponovo) od početka da čitam Discworld - dakle The Colour Of Magic, The Light Fantastic, i trenutno Equal Rites... icon_da.gif

Posted
Ja je procitah za 2 dana... Sta znam, meni je generalno Silvija Plat jako zanimljiva...ali imaj u vidu da je ovo delo napisala da bi uzela kintu i imala od cega da zivi, znajuci da ljude zanima ova tema i da ce je kupovati...tako da nije nesto dubokoumno kao njene pesme. no.gif

Jesi citala nesto od Oriane Fallaci?Toplo preporucujem icon_biggrin.gif

Posted
aliester crowly-knjiga zakona

Ih, aj sad. Kao da se to delo "cita"... Zar se ne bi trebalo "prostudirati", ili si ti vec dostigla visoki nivo posvecenika koji misterije eona savladjuje napamet icon_smile.gif ?!

 

Trenutno, Knjiga o Lilith.

Posted

@ Autumn_harmony

 

Da li si uspela prochitati "Goli Ruchak" Barouza - do kraja, odn. snaci se u tom moru sleng izraza, shatrovshtine i zbrda-zdola nabacanih pricha narkomanskog uma - ili si odustala ? I otkud uopshte do te knjige ? Shta te je povuklo da je chitash ?

 

Poshto meni - nikako ne ide... icon_rolleyes.gifsad.gif

Posted

@ Autumn_harmony

 

Da li si uspela prochitati "Goli Ruchak" Barouza - do kraja, odn. snaci se u tom moru sleng izraza, shatrovshtine i zbrda-zdola nabacanih pricha narkomanskog uma - ili si odustala ? I otkud uopshte do te knjige ? Shta te je povuklo da je chitash ?

 

Poshto meni - nikako ne ide... 

 

 

Ni meni nije ishlo ... odustala sam ... no.gif Prva glava mi je bila zanimljiva, ali shto sam vishe odmicala sve sam se vishe 'gubila', tako da na kraju pojma nisam imala shta sam prochitala ... mnogo je nejasno ... ah ... ko zna shta se krije u 'narkomanskom umu' mrred.gif Otkud do te knjige?! ... khm ... 'cheprkala' sam po biblioteci i privukao me kratak opis radnje knjige, a i shta ja znam ... nekada su me privlachile te knjge o narkomanima (kad bih bila junkey icon_rolleyes.gif ) ... ali ova je definitivno nemoguca za razumeti, osim ako ne znash iz iskustva o chemu pricha ... icon_biggrin.gif , a ja ne znam icon_frown.gificon_biggrin.gif

Posted

@ Autumn_harmony

 

pa taj dotichni chika William S. Burroughs jedan od manje poznatih pisaca iz beat generacije (Ginsberg, Keruak itd) pedestih i shezdesetih godina... i prvi radovi tipa "Golog Ruchka", "Junkie" i "Junkie`s Christmas"-a su poprilichno u tom duhu... hipika, kontrakulture itd.

 

a kasniji (shto je ono zbog chega mene on prvenstveno zanima) jesu veoma bitni (po uticaju) za prvobitnu "industrial" subkulturu... umnogme je to paranoichna literatura, opterecena sistemima Kontrole (sa velikim K, koja egzistira kao virus sama zbog sebe - i krije se u organizovanim socijalnim strukturama poput religije, mas-medija, politici, obrazovanju) nachinima i modalitetima za prevazilazenje iste...

 

meni je to zanimljivo, al` mi nikako ne ide sa "Golim Ruchkom" koji je jedino preveden kod nas... icon_smile.gif a da chitam kasnije radove na monitoru, sa engleskog, well... icon_mrtav.gificon_rolleyes.gificon_biggrin.gif

Posted

a kasniji (shto je ono zbog chega mene on prvenstveno zanima) jesu veoma bitni (po uticaju) za prvobitnu "industrial" subkulturu... umnogme je to paranoichna literatura, opterecena sistemima Kontrole (sa velikim K, koja egzistira kao virus sama zbog sebe - i krije se u organizovanim socijalnim strukturama poput religije, mas-medija, politici, obrazovanju) nachinima i modalitetima za prevazilazenje iste...

 

 

Znachi da se uopshte ne trudim da ga chitam ... nerazumljivo 100% biggrin.gif

Posted
@ Autumn_harmony

 

pa taj dotichni chika William S. Burroughs jedan od manje poznatih pisaca iz beat generacije (Ginsberg, Keruak itd) pedestih i shezdesetih godina... i prvi radovi tipa "Golog Ruchka", "Junkie" i "Junkie`s Christmas"-a su poprilichno u tom duhu... hipika, kontrakulture itd.

 

a kasniji (shto je ono zbog chega mene on prvenstveno zanima) jesu veoma bitni (po uticaju) za prvobitnu "industrial" subkulturu... umnogme je to paranoichna literatura, opterecena sistemima Kontrole (sa velikim K, koja egzistira kao virus sama zbog sebe - i krije se u organizovanim socijalnim strukturama poput religije, mas-medija, politici, obrazovanju) nachinima i modalitetima za prevazilazenje iste...

 

meni je to zanimljivo, al` mi nikako ne ide sa "Golim Ruchkom" koji je jedino preveden kod nas... icon_smile.gif a da chitam kasnije radove na monitoru, sa engleskog, well... icon_mrtav.gifrolleyes.gificon_biggrin.gif

Manje poznat? Burroughs jeikona 20. veka i mislim da ce on u narednim vekovima

mnogo vise ostati upamcen od tih koje pominjes. Oni su bili samo pisci, Burroughs je mnogo kompleksniji i uz Lirija ce, opet po meni, biti mnogo upamceniji jednog dana od ostataka beat generacije. Goli rucak je meni bila ok knjiga kad sam je citao, Kronenbergov film je isti tako odlicna improvizacija na temu pomenute knjige, ali najdekonstruktivnija knjiga, opet po meni, koju je Burroughs napisao je Crveni gradovi.

Posted

@ Gwydion

 

jel ?

 

ja sam nekako stekao utisak da se on nekako uvek drzao po strani (dok je recimo Ginsberg pravio internacionalna sranja i bio nashiroko poznat i chitan) i ostao u, gadno mi je ovde tu rech upotrebiti, ali - "underground"-u. Ostavljam, naravno, mogucnost za ovo shto kazesh za neki buduci period - ali mislim, da - u ovom trenutku - nije to sluchaj. Jest` i kolaboracije sa Cobainom i Ministry-jem i ne mogu da se setim vishe s kime, al` opet... nekako imam utisak da je chovek ostao bez "respect"-a i priznanja "mainstream"-a.

 

Ako ne ishta - onda je to makar, kod nas sluchaj takav - s Burroughsom. Mislim da sam jedno dvadesetak, prilichno informisanih, ljudi priupitao za njega - dobivshi isti odgovor.

 

prevodjeno li je josh shta sem "Golog Ruchka" kod nas Gwydione ?

 

i da... Kronenbergov film jest` dobar - mogu se i ja pohvaliti da sam ga gledao biggrin.gif

Posted
@ Gwydion

 

jel ?

 

ja sam nekako stekao utisak da se on nekako uvek drzao po strani (dok je recimo Ginsberg pravio internacionalna sranja i bio nashiroko poznat i chitan) i ostao u, gadno mi je ovde tu rech upotrebiti, ali - "underground"-u. Ostavljam, naravno, mogucnost za ovo shto kazesh za neki buduci period - ali mislim, da - u ovom trenutku - nije to sluchaj. Jest` i kolaboracije sa Cobainom i Ministry-jem i ne mogu da se setim vishe s kime, al` opet... nekako imam utisak da je chovek ostao bez "respect"-a i priznanja "mainstream"-a.

 

Ako ne ishta - onda je to makar, kod nas sluchaj takav - s Burroughsom. Mislim da sam jedno dvadesetak, prilichno informisanih, ljudi priupitao za njega - dobivshi isti odgovor.

 

prevodjeno li je josh shta sem "Golog Ruchka" kod nas Gwydione ?

 

i da... Kronenbergov film jest` dobar - mogu se i ja pohvaliti da sam ga gledao biggrin.gif

Burroughs je verovatno najusemplovaniji autor u istoriji roka. To sto ovdasnji "obrazovani" ljudi ne znaju ko je on je tragedija naseg drustva. Zao mi je sto ne ne mogu da budem od pomoci po tom pitanju jer ne znam sta je sve kod nas prevedeno od njega. Ne pratim bas puno prevode u zadnjih deset godina jer su uglavnom uzas zivi, a plasim se da bi Burroughsa osakatili kad bi ga prevodili.

Recimo, kao vrhunski biser je to sto m ije, nevezano za Burroughsa, do ruku dosla astroloska knjiga o Lilit. Zena koja ju je prevela sve vreme o Lilit pise u muskom rodu cak i kad je sasvim jasno iz teksta da je u pitanju zenski rod? Strasno da strasnije ne moze biti.

Posted
Burroughs je verovatno najusemplovaniji autor u istoriji roka. To sto ovdasnji "obrazovani" ljudi ne znaju ko je on je tragedija naseg drustva.

Verovatno istina, ali takodje i generacijsko razmimoilazenje.

 

A inache, oko prevoda... verujem da su ti se najgori strahovi - obistinili, Gwydione. Zena koja se zove (sad cu da iskopam...) Dragana Mashovic je uradila takav posao oko prevoda da prosto pozelish da na domacim literarnim manifestacijama uvedu one posprdne pandam-nagrade provokativnog tipa za luzere.

 

Ona je u svom nastupu genijalnosti i uznesenosi svojim transkriptorskim umecem - izmislila potpuno novi srpski sleng kojim niko ne govori, pa ga - niti iko moze razumeti, a koji se sastoji od najbukvalnije moguce prevedenih sekvenci americhkog slenga u miksu sa nekim arhaichnim srpskim slengom kakvim se govorilo u Beogradu pre ne-znam-koliko godina + (shlag na tortu) njenim autorskim izmishljenim rechima/sleng izrazima koji se ne mogu strpati ni u jednu od ove gore dve kategorije, odn. proizvodima nasumichnog razmishljanja. Zaista mi nije jasno, a razmishljao sam se, odakle joj idejna reshenja za prevodjenje nekih delova na samom pochetku knjige.

 

Sheer genious. Otprilike bi se klala sa ovom shto je prevela knjigu o Lilit.

 

Ona je, u sushtini, jedini razlog - zashto ja ne mogu mrdnuti sa knjigom.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...