Jump to content

Recommended Posts

  • Replies 259
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted

Е, трт... Ма, шта се бринете, деца ионако не капирају Симпсонове.

Posted

Kad pink nije sihronizovao simpsonove svojevremeno ne verujem ni da ce film biti sihronizovan...

Ali bolje za svaki sluchaj da budemo spremni...:tehkista:

 

Hocemo da nagadjamo ko ce od nashih dati glasove? :lol:

Posted

Гласам за Петра Божовића за улогу Хомера, ону тетку што је глумила Ђошину жену у "Породичном Благу" за Марџ. :):lol:

Posted

Ne, ne, ne i ne! :D

Ne zanima me ko ce i da li ce sinhronizovati, znam da cu gledam titlovano ili sa originalnom engleskom sinhronizacijom.

 

No bla...sta bude neka bude - zivele vecernje projekcije! :D

Posted
Уопште није! Цртаће који су намењени деци треба синхронизовати. Да ли ти је боље то, или да одеш у биоскоп где родитељи у редовима испред и иза тебе деци читају све, јер она сама још не умеју?

 

Ma sve to stoji, ali mi ide naživce što naši glumci koji daju glasove u 99.9% slučajeva zvuče blago rečeno retardirano. Imam par crtanih koji su sinhronizovani, jao kako to gadno zvuči. :udri:

Posted
Гласам за Петра Божовића за улогу Хомера, ону тетку што је глумила Ђошину жену у "Породичном Благу" за Марџ. :):lol:

Ал' си их нашао Шарки, свака ти част!

 

Шта вас брига, све и да буде синхронизвоан овде, захваљујући интернету моћиће да се нађу изворне верзије и ћао.

Posted
Гласам за Петра Божовића за улогу Хомера, ону тетку што је глумила Ђошину жену у "Породичном Благу" за Марџ. :):lol:

 

Ahahhaa sharky ubo' si ih ko prstom u....dzhem :lol:

Posted
Гласам за Петра Божовића за улогу Хомера, ону тетку што је глумила Ђошину жену у "Породичном Благу" за Марџ. :):lol:

:) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :)

 

Bilo bi mi zao da moram da gledam sinhronizovane Simpsonove, ali ima i dobrih primera domace sinhronizacije: Sundjer Bob, Diznijevci na rts-u, nickelodeonovi crtaci koji su svojevremeno bili na b92...

Posted (edited)

Da, ali ako si odgledao 15 sezona Simsponovih na engleskom (sa ili bez prevoda), ne mozes da prihvatis sinhronizaciju bez obzira koliko je dobro uradjeno. Zamisli kako bi bilo da cujes neke kultne fraze kao sto su "Excellent", "So long suckers", "Hi everybody", "Stupid Flanders" :D ... na srpskom. Mislim da Simpsonovi mnogo gube sinhronizacijom (bez obzira na jezik), ali i obicnim prevodom

Edited by Dead Man Drinking
Posted
Zamisli kako bi bilo da cujes neke kultne fraze kao sto su "Excellent", "So long suckers", "Hi everybody", "Stupid Flanders" :D ... na srpskom. Mislim da Simpsonovi mnogo gube sinhronizacijom (bez obzira na jezik), ali i obicnim prevodom

"Prekrasno", "Zbogom, sisoja", "Zdravo svima! (Zdravo, doktore Niche)", "Glupi Flenders"

:zuba: :zuba:

Ili pak neka DJEMO varijanta

 

Apsolutno se slazem da bi sinhronizacija ubija dusu serije :pivopije:

Posted
Bilo bi mi zao da moram da gledam sinhronizovane Simpsonove, ali ima i dobrih primera domace sinhronizacije: Sundjer Bob, Diznijevci na rts-u, nickelodeonovi crtaci koji su svojevremeno bili na b92...

Еј, Дубравко Јовановић ми је у Дизнијевим цртаћима синхронизаторско откровење. Право освежење после оног смора који даје гласове у свим живим цртаћима и рекламама.

Иначе, "Нинџа корњаче" са Луткићем, Шушљиком и Чучиловићем нису биле лоше.

Posted

jel neko gledao sinhronizacije na Happy tv? :no:

Mogu da se kladim da nasi ne bi verno iskopirali Nelsonovo Ha-hah! :da: plus se ne bi pridrzavali toga sto jedna osoba daje glas za vise likova... tj ne bi naboli tacno ko sta radi.

Posted

a kao nemci ishta dobro sinhronizuju? :)

mada moram priznati tu sam vrlo pristrasna jer ne gotivim sto svaki put kad otputujem negde SVE sinhronizovano. Italija, Nemacka, Francuska, Rusija.... uzas bre!

Posted
Da, ali ako si odgledao 15 sezona Simsponovih na engleskom (sa ili bez prevoda), ne mozes da prihvatis sinhronizaciju bez obzira koliko je dobro uradjeno. Zamisli kako bi bilo da cujes neke kultne fraze kao sto su "Excellent", "So long suckers", "Hi everybody", "Stupid Flanders" :D ... na srpskom. Mislim da Simpsonovi mnogo gube sinhronizacijom (bez obzira na jezik), ali i obicnim prevodom

 

Ko je odrastao uz hrvatski Alan Ford nikada nece prihvatiti nijedan drugi. Legendarno, velikim dIJelom zbog prevoda :)

Posted

Може то одлично да се одради, али понаваљам сигуран сам да неће бити синхронизације.

Posted
a kao nemci ishta dobro sinhronizuju? :)

mada moram priznati tu sam vrlo pristrasna jer ne gotivim sto svaki put kad otputujem negde SVE sinhronizovano. Italija, Nemacka, Francuska, Rusija.... uzas bre!

 

А јеси ли извалила да Руси и Пољаци синхронизују филмове једним јединим гласом и то ван сваке памети; лик само чита текст. :)

Posted (edited)
Немци су имали једну од најгорих синхронизација Симпсонових. Пола ликова има гласове који немају везе са животом са оригиналима.

 

Ahaha, umirao sam kad mi drug prichao o nemachkoj sinhronizaciji.. "Ja Papa Homer" :) :)

 

al ne, stvarno, ak kod nas urade to, ja u bioskopa ne ulazim...

Edited by Angelistor
Posted (edited)

Sinhronizacija je takodje glupa stvar zbog velike kolicine igre recima u serijama i crtacima koji su humoristickog karaktera.

 

I.P. Freely :)

Edited by Brace

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...