Denny Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Nikad mi nije bilo jasno zašto je toliko teško pritisnuti shift i upotrebiti veliko slovo ili znake interpunkcije. Upravo tako. Ako ste upoznati sa pravopisom i ako vec pisete, pisite kako treba.
mina. Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Upravo tako. Ako ste upoznati sa pravopisom i ako vec pisete, pisite kako treba. a dijakriticki znaci care? :)
Denny Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Jednostavno me mrzi da svaka 2 minuta menjam jezik u language bar-u. Dok je veliko slovo udaljeno samo jedan taster. Menjam jezik samo kada rec to stvarno zahteva. Tipa: šišanje, škafiškafnjak...
Sisus Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Aww, mi smo imenjaci. Ima nas pun kurac na forumu. One and only: Hahahahaha, voce za gejeve. a dijakriticki znaci care? :) Cirilica ih nema. Hvaljen Vuk.
Buba :) Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 @ denny: pa ne moras da menjas, samo stalno drzi na srpskom jeziku : )
Denny Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Pa, ne odgovara mi tako. Dosta koristim engleski na netu, pa sam i navikao na polozaj interpunkcijskih tastera. Srpski mi sve to poremeti, pogubim se sav.
Andrija Smith Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Ni to menjanje uopšte nije teško. Namestiš da imaš dva jezika na raspolaganju i menjaš izmedju njih pomoću Alt+Shift tastera. Language bar ne mora da je uključen.
Denny Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Da, znam. Do sad sam i ćirilicu imao pa me je mrzelo da šaltam. Evo, sad ću i to da praktikujem. Sve za YuM.
Night's Blood Posted May 18, 2009 Author Report Posted May 18, 2009 Mene licno nervira kada neko pise sve malim slovom, jos kada ne stavi razmak posle tacke ili zareza sve izgleda kao jedna beskrajna recenica i onda moras polako da citas da skontas sta je pisac hteo da kaze. Kada nema ni tacke ni zareza, mrzi me i da citam.
Ајлин Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 denny: svako od nas ima svoju manu što se tiče kucanja... ako prebaciš na srpsku, jedina slova koja ti se za engleski menjaju su y i z. a dobiješ šđčćž. za 2 slova, navići ćeš se veoma brzo
Denny Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Pored toga se menja i raspored interpunkcijskih znakova, a neki se i gube.
Denny Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 (edited) Menjaju mesta svi interpunkcijski znakovi na kojima se posle promene nalaze Š, Đ, Ž, Č, Ć. Logično. Kao što i: _ prelazi u ? - prelazi u ' ... And so on, ima dosta preklapanja. A gube se znakovi tipa: | [ ] { } < > I pomeraju se zagrade gore. Sa devetke i nule na osmicu i devetku. Možda vama ne smeta, ali meni, itekako, smeta. Edited May 18, 2009 by Denny
Ајлин Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 prvi pored desnog shifta su _ i - alt f i alt g su []... uspravna crta i ove vitičaste zagrade se gube, al koje će ti one andrak. realno gubi se samo kontra kosa crta, veće i manje, e to ako se baviš programiranjem ili bilo kojim IT poslom može da bude problem
Denny Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Znam ja gde su oni, samo kažem da menjaju pozicije. A na svojoj tastaturi nemam te kombinacije sa ALT-om. I, da. Radim u C#.
Шарки Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Гејфурф, хаха! Легендарна фотографија! Language bar ne mora da je uključen. Не мора бити укључен. A gube se znakovi tipa: | [ ] { } < > \ | [ ] { } < > Све сам их откуцао користећи српску латиничну тастатуру. Људи, немојте бити лењи, врло је једноставно прешалтовати се на српску ћирилицу/латиницу, а још једноставније пребацивати се између ова два писма.
Denny Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 A na svojoj tastaturi nemam te kombinacije sa ALT-om.
Denny Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 Neka Chicony, starija, KB-0108. Ima 18 'specijalnih' tastera, ali zajebancije sa ALT-om nema.
Ајлин Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 offtopic: znaš nekog dobrog developera za x#? ontopic: da li ste razmišljali o tome koliko mi (bar ovaj deo "nas" koji "zna" ili se trudi da zna, gramatiku i pravopis), grešaka napravimo u svakodnevnom sporazumevanju, a da toga nismo ni svesni? da li ste imali prilike da vam neki tekst bude pregledan od strane lektora?
Denny Posted May 18, 2009 Report Posted May 18, 2009 (edited) @ Ajlin: Not really. Bavim se time cisto rekreativno. Pretezno za svoje i skolske potrebe. Nije mi nikad lektorisan tekst. Ali, sasvim je normalno da ima gresaka. Nemoguce je biti potpuno pismen pri svakodnevnoj komunikaciji. Edited May 18, 2009 by Denny
Recommended Posts